タイだ。

タイで外こもりニートの日記帳。

この椅子、空いてますか?

leave a comment »

食堂等で相席したり、隣のテーブルから椅子を拝借したりする時、日本とタイでは聞き方、答え方に大きな違いが有ります。

日本では、「ここ、空いてますか?」

  • 「はい、空いてます」→椅子を使ってよい
  • 「いいえ、人が居ます」→他を探す

タイでは、「ここ、人がいますか? 」

  • 「いいえ、いません」→椅子を使ってよい
  • 「はい、人がいます」→他を探す

タイではほぼ必ずこのように聞きます。質問の仕方が違うので、答える時の肯定/否定がちょうど日本と逆になるんですね。これにはほとんどの日本人が戸惑います。つまり日本人は無意識に「うなずいた」→「使ってよいよ」、という合図に解釈してしまうんですね。自分も何度も間違えました。2年間ぐらいしたらさすがに慣れてきましたが。聞かれた時にも、「座ってよいですよ」というつもりでうなずいてしまうと、席が空いてないと解釈されて他に行っちゃいます。それが美人だったらもったいないですね。

相席する時の合言葉:

มีคนนั่งไหมครับ
ミーコンナンマイクラップ(座っている人は居ますか?)

  • ไม่มีค่ะ
    マイミーカー(居ません)
  • มีค่ะ
    ミーカー(居ます)
広告

Written by thaida

2008/03/19 @ 15:52

カテゴリー: 生活

Tagged with

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。